Читать онлайн книгу "Valle de los Elfos. Адаптированная сказка для перевода с испанского на английский язык. © Лингвистический Реаниматор"

Valle de los Elfos. Адаптированная сказка для перевода с испанского на английский язык. © Лингвистический Реаниматор
Татьяна Олива Моралес


Книга состоит из упражнения на перевод сказки, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на английский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского и английского варианта этой же сказки. Упражнение 1 имеет ключ. Сказка содержит 899 испанских/английских слов и выражений. По сложности книга соответствует уровням В1—В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский языки.





Valle de los Elfos. Адаптированная сказка для перевода с испанского на английский язык

© Лингвистический Реаниматор



Татьяна Олива Моралес



Иллюстратор Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес



© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020



ISBN 978-5-4498-4586-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




Авторское право


Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русски-ми / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.




Аннотация


Книга состоит из упражнения на перевод сказки, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на английский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного испанского и английского варианта этой же сказки. Упражнение 1 имеет ключ. Сказка содержит 899 испанских / английских слов и выражений. По сложности книга соответствует уровням В1 – В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский и английский язык.




Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка


Для «выживания» в среде без переводчика – 120



Для ежедневного общения на общие темы – 2000



Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000



Чтение сложных текстов – 10 000



Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000




От автора


Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.



Моиконтактныеданные

Тел.8 925 184 37 07

Skype:oliva-morales

E-mail:oliva-morales@mail.ru



Сайты:

https://lronline.ru (https://ridero.ru/link/aIa2dbeKqq)

http://www.m-teach.ru (https://ridero.ru/link/MHl9iuB_Xp)



    С уважением,
    Татьяна.ОливаМоралес




Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»


Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.



Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.



С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.



Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.



Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.




Анонс иллюстраций










Специальные обозначения


… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.



! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей да-лее группой слов.



* – неправильный глагол.



…… – на этом месте должен быть глагол-связка.



nosotros (we) – испанское слово / его английский эквивалент.



Usted (you) 2.lo (it) 1.lee (read) – цифры перед словами означают поря-док данных слов между собой в предложении.



los (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.



casas blancas (white house..) – следует изменить род и / или число.



fueron (go..) – следует изменить форму глагола.




Упражнение 1



Переведите сказку на английский язык.




Valle de los Elfos


Alicia (Alice) viv?a (live) en (in) una peque?a casa (… small house) en (on) las afueras (… outskirts) del (of) pueblo (… village).



Aunque (although) sus (her) padres (parent..) trabajaban (work) en (in) el campo (… field) desde (from) la ma?ana (morning) hasta (till) la noche (night), llevaban (they lead*/ led/ led) vidas modestas y pobres (modest and poor lifes).



Ciertamente (certainly), cоmo (how) es posible (-) hacerse (to get) ricos (rich) en (in) tales circunstancias (such circumstances).



Fuertes huracanes (strong hurricanes) a menudo (often) ocurr?an (happen) all? (there), estropeaban (they spoil..) y (and) destru?an (destroy) los cultivos (… crops).



Y un d?a (one day), cuando (when) los padres (father and mother) se hab?an ido (go*/ went/ gone) a (to) trabajar (work),



nubes oscuras (heavy clouds) cubrieron (brood.. over) la casa (… house), centellearon relаmpagos (lightning flash..), comenzо un fuerte granizo (… strong hail start..) y luego (then) estallо el viento (… wind brake* out/ broke/ broken).



Era (it be*/ was, were/ been) de (of) tal fuerza (such a force) que (that) comenzо (begin*/ began/ begun) a (to) demoler (demolish) todos los (all the) edificios (building..) a su alrededor (around), a (to) convertir en astillas los barcos (smash the boats into pieces) en (at) el muelle local (… local marina).



Alicia estaba (be*) muy (very) asustada (scared), se subiо (climb) a (onto) la cama (… bed) y se cubriо de cabeza con la manta (pull.. cover over her head).



De esa manera (that way) hab?a sentado (she sit..) hasta que (until) sintiо (she feel*/ felt/ felt) que (that) la casa se despegо (be* got off the ground/ was, were/ been) y estaba llevandose (carry) en una direcciоn desconocida (in an unknown direction).








La ni?a (… girl) corriо (run* up/ ran/ run) a (to) la ventana (… window) y mirо (look) hacia abajo (down): ya hab?an sobrevolado a travеs de (they already pass..) su pueblo natal (native village), un lago (… lake), las monta?as (… mountains), alguna (some) ciudad (city).



Y entonces (then) todo (everything) comenzо a girar (begin* to spin/ began/ begun) y desapareciо (disappear) ante sus ojos (before her eyes).








Cuando (when) Alicia se despertо (wake* up/ woke/ woken), se dio cuenta de (she realize..) que la casa no volaba (not fly..) a ning?n lado (anywhere).



Se levantо (get* up/ got/ got) y mirо por (looked out of) la ventana (… window).



Frente a ella (in front of her) hab?a (there be*/ was, were) un cеsped soleado (… sunny lawn) salpicado (dotted) con (with) diferentes flores (different flower..).



Las mariposas (… butterfly..) volaban (fly) y los pаjaros (… bird..) cantaban (sing) all? (there), as? que (so) la ni?a (… girl) saliо de (leave*/ left/ left) la casa (… house) y fue (do*/ went/ gone) a (to) mirar a su alrededor (look around).



Caminо (walk) un poco (a little), recogiо flores (pick.. flowers), trenzо una guirnalda (twist.. a wreath from them), se tumbо (lie* down/ lay/ lain) en (on) la hierba (… grass),



admirando (admiring) el cielo azul sin nubes (… azure cloudless sky), pero (but) de repente (suddenly) por poco se desmayо de tal sorpresa (her eyes become* round in surprise/ became/ become):



aproximadamente (about) a un metro (a meter away) de ella (-), 2.estaba flotando (hover) en el aire





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=51691183) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация